FAQ

Come trarre il meglio dal tuo interprete

E-mail 打印
There are no translations available.

Un interprete professionista rende unica ogni sua prestazione, di seguito alcuni consigli per indirizzarne la performance:

  • Fornire informazioni dettagliate sull’evento a cui si interviene, senza dimenticare di anticipare chi parteciperà e di cosa verrà discusso;
  • Altro elemento importante da indicare in anticipo è il linguaggio,  l’interprete può arricchire il suo vocabolario della terminologia più adatta al gergo che verrà utilizzato;
  • Parlate con l'interprete della vostra strategia e degli obbiettivi da raggiungere, egli cercherà sempre e comunque di fare i vostri interessi;
  • Fornite l'agenda: più l’interprete sarà al corrente del susseguirsi degli incontri minore sarà il tempo necessario  ad adattarsi al cambio d’interlocutore;
  • Un discorso pronunciato davanti alla platea deve essere tradotto in maniera perfetta, consegnatelo con un buon anticipo;
  • Durante l’incontro parlate in modo lento e chiaro in modo da dare all'interprete qualche secondo per scegliere i termini più corretti;
  • Fate delle pause puntuali nel vostro discorso, per esempio alla fine di ogni frase;
  • Nel considerare i tempi necessari per gli incontri tenete sempre in considerazione che utilizzando un interprete i tempi si dilatano e potrebbe essere necessario fino al doppio del tempo normale;
  • L’interprete non conosce solo la lingua ma anche le differenze culturali che possono essere molto accentuate, specie in paesi asiatici: consigliatevi con lui.

 

 Traduzioni Interpretariato Interprete Cinese, Inglese,Tedesco, Francese ; www.TraduzioniCinese.com   Anna Fronticelli  Perugia Italia

 

Consigli per chi commissiona una traduzione

E-mail 打印
There are no translations available.

Le indicazioni e il materiale  da fornire,  la tempistica: consigli utili

  • Mai come in questo campo la fretta è cattiva consigliera: per ottenere testi armonici e ben revisionati concedete al traduttore il tempo necessario;
  • Fornite al traduttore grafici, foto e disegni: anche se non fa parte dell'opera agevolerà il lavoro del traduttore in particolar modo nel caso di traduzioni tecniche.
  • Rendetevi disponibili a fornire eventuali chiarimenti per i linguaggi in special modo per quelli di tipo tecnico.
  • Le nostre elaborazioni sono tutte eseguite a due mani: un traduttore di madrelingua italiana in sinergia con  uno di madrelingua straniera, così da ottenere la massima accuratezza  possibile. 

 

 

 

 

Cos'è una cartella?

E-mail 打印
There are no translations available.

Per cartella si intende una pagina dattiloscritta di 1500 caratteri.
 

Come avviene una traduzione simultanea?

E-mail 打印
There are no translations available.

Avviene in una cabina insonorizzata con l'uso di un microfono e cuffie per l'ascolto. Normalmente usati nei congressi. Nella traduzione simultania sono sempre necessari almeno due interpreti data l'intensa fatica mentale.

 Traduzioni Interpretariato Interprete Cinese, Inglese,Tedesco, Francese ; www.TraduzioniCinese.com   Anna Fronticelli  Perugia Italia


 

Quando si ha una traduzione consecutiva?

E-mail 打印
There are no translations available.

Si ha quando l'interprete traduce delle piccole porzioni di un discorso oralmente, in seguenza all'operatore.

 Traduzioni Interpretariato Interprete Cinese, Inglese,Tedesco, Francese ; www.TraduzioniCinese.com   Anna Fronticelli  Perugia Italia

 

Cos'è la traduzione di trattativa?

E-mail 打印
There are no translations available.

È un tipo di traduzione usata nelle trattative commerciali, ad esempio per incontri d'affari, negoziazioni, incontri politici e diplomatici.

 Traduzioni Interpretariato Interprete Cinese, Inglese,Tedesco, Francese ; www.TraduzioniCinese.com   Anna Fronticelli  Perugia Italia

 


页 1 总共 2

Maggiori Informazioni?

contattaci al

346 21 04 153

Richiedi Informazioni

Insert the Code

Captcha Image Change Code: Regenerate code when it's unreadable